
3 декабря в ХакНИИЯЛИ состоялось заседание членов Терминологической комиссии и членов рабочей группы Терминологической комиссии при Правительстве Республики Хакасия. На заседании было заслушано два доклада. Доклад редактора отдела координации работы с региональными разделами АНО «Интернет-энциклопедия «Рувики» Кайнаковой Оксаны Юрьевны был посвящен военной терминологии, наименованиям наград, званий. На сегодняшний день всего выявлено около 200 наименований. При создании статей интернет-энциклопедии РУВИКИ авторы и редактор столкнулись с вопросами терминологии, в частности, связанной с военной тематикой, а именно с проблемой их перевода с русского языка на хакасский язык. Анализ примеров, включающих военную терминологию, наименования наград и воинских званий, выявил наличие разнообразия форм употребления указанных лексических единиц. В связи с этим терминологической комиссии было предложено утвердить унифицированные варианты наименований для последующего единообразного применения в профессиональной переводческой практике.
Второй доклад – доклад старшего научного сотрудника сектора языка ХакНИИЯЛИ Абдиной Раисы Петровны – посвящен активному процессу вхождения безэквивалентных терминов в русский язык, что обусловлено, прежде всего, возрастающим интересом к хакасской традиционной культуре. Данные термины используются в целях коммуникации во всех сферах функционирования русской речи на территории Хакасии: в разговорно-бытовой речи жителей, в художественной и специальной литературе, в СМИ, в соцсетях. Вхождение такой лексики происходит устным и письменным путями и соответственно она интегрируется в систему русского языка при помощи фонетических и графических средств. Главная трудность перевода таких слов состоит в преодолении языковых и культурных несоответствий между языком-носителем и языком-реципиентом, каждый из них имеет свою историю, развивается по своим внутренним законам. Комиссией было решено создать список широко употребительных безэквивалентных хакасских терминов, входящих в категорию «Гастрономия»; подготовить толкования для безэквивалентных хакасских терминов, входящих в данную группу, с целью их правильного употребления в текстах на русском языке.

